Sicher habt ihr beim Fachsimpeln schon einmal bemerkt, dass der Gesprächspartner einen bestimmten Gattungs- oder Artnamen anders ausspricht, als ihr ihn im Kopf habt. Mir geht es zumindest so. dass ich wahrscheinlich viele lateinische Namen zwar geistig samt Betonung verinnerlicht habe, aber noch nie mit Kollegen darüber gesprochen habe. Wenn sich dann beim Reden der Unterschied herausstellt, fällt einen das natürlich auf. (Ich meine jetzt tatsächlich laut ausgesprochen, nicht im Chat, nicht in einer mail oder sonst irgendwo gelesen...) In diesem Fall gibt es nur zwei Möglichkeiten: entweder meine oder die andere Aussprache ist richtig bzw falsch.
Ein paar gehörte Beispiele aus den vergangenen Tagen:
aulica: nicht au-li-ca sondern au-li-ca (Regel 3, das i ist kurz, deshalb muss man die drittletzte Silbe betonen) das Wort bedeuted zum Hof gehörig, höfisch und genauso wie im Deutschen betont man das höf und nicht das isch und nicht betont = kurz.
caecigena: zä-zi-ge-na bedeutet blindgeboren und genauso wie auf deutsch betont man das blind und nicht das geboren und durch die Wichtigkeit sozusagen wird das i automatisch lang, das e hingegen kurz.
Lonicera xylosteum (Gemeine Heckenkirsche): tja Lo-ni-ce-ra (hier täuscht einen das Sprachgefühl gewaltig, denn da ein gewisser Herr Lonitzer die Gattung benannt hat, was ja kein Mensch wissen kann, muss man sich zähneknirschend fügen) xy-los-te-um das o steht vor 2 Konsonanten ist deshalb lang (laut Regel 5) und betont.
taraxaci: ta-ra-xa-ci schwierige Sache! ist ein uraltes arabisches Wort, einst von den Griechen übernommen, und dann lateinisiert, also ein Fremdwort aus dritter Hand, so etwas geht eigene Wege und kann wohl nur auswendig gelernt werden! Eine weitere Schwierigkeit ist das ci: Löwenzahn heißt taraxacum, (-kum ausgesprochen), in lateinischen Wörtern wird dann das um im Genitiv zum i dh. zu taraxaci (des Löwenzahns) und müsste tsi ausgesprochen werden, was zu einem echten Zungenbrecher ausartet. Ich kann mir allerdings vorstellen, dass die Römer auch damals schon keine Lust hatten. ein arabisches Wort richtig abzuwandeln. Also ich bleibe bei taraxaki!
Grüße Chris
PS: Wenn ihr die Aussprache bestimmter Wörter klären wollt, fragt hier und ich versuche, es herauszufinden
Ja, ich fluche auch oft, über Entomologen, die mit ihren Lateinkenntnissen glänzen wollen, die keiner Aussprechen kann (oder wo man 5x auf die Liste schauen muss, wenn man ein Label tippt).
Warum werden solch elendig komplizierten Namen bloss gewählt ?
Können die Leute sich nicht kurz fassen ? Es gibt doch auch 2-silbrige Namen, ohne ein "Kompliziertes Extra" in der Mitte ? Bestätigt das irgendwie die "Potenz des Verursachers" oder ähnliches, wenn man ein super-komplizierten Namen "findet" ?